[libvoikko] error handling in the grammar checker

Sjur Moshagen sjurnm at mac.com
Wed Oct 2 10:07:40 EEST 2013

1. okt. 2013 kl. 21:53 skrev Sjur Moshagen <sjurnm at mac.com>:

>> <code>grm-wrong-case</code>
>> <legacyCode>6</legacyCode>
>> <descriptions>
>> <shortDescription xml::lang="fi"/>
>> <longDescription xml::lang="fi"/>
>> <shortDescription xml::lang="en"/>
>> <longDescription xml::lang="en"/>
>> </descriptions>
> Should the format be enhanced with variables or pointers to the error string in the original text? Cf the error messages found in  the MS Office grammar checkers, which often refer to a word form (in context), and give a textual explanation for why the given suggestion would be a reasonable correction of the error. Hypothetical example:
> "Check the word forms ABC and DEF. ABC seems to be a subject in plural, but the main verb DEF is in singular. Either change the subject or the verb:
> ABC -> ABG
> DEF -> DEH"
> It might be that this example is a bit elaborate, but I expect that many users of the Sámi grammar checker will not have Sámi as their first language, and giving a correct and explicit error message would be very useful.

Kaldera has something like the following for their grammar checkers:

<e n="grm-wrong-case-hc">
    <s>Wrong case</s>
    <l>The word "%(err)" is in hypothetative, but the subjunctive expects a counterfactative.</l>

(s=short, l=long)

Changing a few element and attribute names and adding support for multiple languages and legacy id's this could look like:

<error id="grm-wrong-case-hc" legacyid="6">
    <errtitle xml:lang="en">Wrong case</errtitle>
    <errtext xml:lang="en">The word "%(err)" is in hypothetative, but the subjunctive expects a counterfactative.</errtext>

(to me the short and long texts in Kaldera look more like a title and a relatively short explanation - the long explanation would be much longer:) )

Would the above structure be something to adopt? Is the %(err) notation ok?


More information about the Libvoikko mailing list