[hunspell-fi-devel] Oo2-voikon Debian-paketin nimi? Kuvaus voikko-fi:lle?
Harri Pitkänen
hatapitk at cc.jyu.fi
Sun Apr 16 16:47:44 EEST 2006
On Sunday 16 April 2006 15:42, Teemu Likonen wrote:
> Debianissa OpenOffice.org-paketit ovat nimellä openoffice.org-*. Aiempi
> openoffice.org2-* oli välivaihe, kun siirryttiin 1.x-sarjasta
> 2.0-sarjaan. Oo2-soikkoa olen paketoinut nimellä
> openoffice.org2-soikko, koska se oli tuolloin yhdenmukainen Debianin
> OOo 2.0:n kanssa ja toisaalta myös saman tapainen Oo2-soikko-nimen
> kanssa.
>
> Nyt kun OOo:n 1.x-sarja jää taakse, tekisi mieli paketoida Oo2-voikko
> esim. nimelle openoffice.org-voikko ja Oo2-soikko vastaavasti. Mitä
> olette mieltä pakettien nimistä?
>
> Nimet eivät periaatteessa ole mikään iso asia, mutta niiden muuttaminen
> siinä vaiheessa, kun paketteja ja asennuslähteitä käytetään laajalti,
> aiheuttaa ylimääräistä säätämistä ja nk. transitional-metapakettien
> virittelyä. Nytkin näkyy pitkin nettiä Oo2-soikon asennusohjeita, jotka
> viittaavat ylläpitämääni asennuslähteeseen. Käytännössä se on siis
> melko iso asia, ja nimet olisi hyvä vakiinnuttaa mahdollisimman
> varhaisessa vaiheessa.
Olet oikeassa. Vaihda vaan ainakin voikon kohdalla tuo nimi muotoon
openoffice.org-voikko. Soikon kanssa asia on tosiaan mutkikkaampi,
esimerkiksi siksi että Jarno Elosen tekemä openoffice.org-soikko on edelleen
saatavissa ja toimii vain OpenOfficen 1.1 -versiossa. Ei sillä että kovin
moni varmaan tuota vanhaa versiota enää asentelee. Mainitsemasi
transitional-paketti on myöskin varmaan pakollinen, jos soikon nimeä alkaa
vaihtamaan. Eli taitaa olla vähän makuasia, onko tuo soikon
uudelleennimeäminen tässä vaiheessa kaiken vaivan arvoista.
> Suomi-Malaga on nyt Harrin pyynnöstä levityksessä nimellä voikko-fi.
Tässä on siis kyse siitä, että Suomi-malagasta käännetyn binääripaketin
nimeämisessä suomi-malagaksi on kaksi ongelmaa: Ensinnäkin se, että
Suomi-Malagasta voi kääntää useita erilaisia binääripaketteja erilaisiin
käyttötarkoituksiin (indeksointiin tai oikolukuun) joten niitä ei voi kaikkia
kutsua samalla nimellä. Toiseksi tämä voikko-fi on käyttötarkoitukseltaan
likimain (mutta ei aivan) samanlainen paketti kuin aspellin aspell-fi,
myspellin myspell-fi ja ispellin ifinnish joten ajattelin tuon nimen olevan
siltä kannalta helpoiten ymmärrettävä.
Sen sijaan lähdekoodipaketti voisi olla edelleen nimeltään suomi-malaga, tämä
ehkä olisi se oikeampi tapa nyt kun tarkemmin ajattelen.
> Itse en edes kovin hyvin tiedä, mitä se tekee, joten tein vain työtä
> käskettyä :) Tästä pääsemmekin kysymykseen, millainen kuvaus
> voikko-fi:n Debian-pakettiin pitäisi laittaa? Itse en osaa sitä
> kirjoittaa.
Kävisiköhän jokin tällainen:
"Suomi-malaga is a description of Finnish morphology written in Malaga. This
package contains a compiled version of Suomi-malaga and basic Finnish
vocalbulary suitable for use in spellchecking and hyphenation application
voikko."
Harri
More information about the devel
mailing list