[voikko] OpenOfficesta
Harri Pitkänen
hatapitk at iki.fi
Mon Oct 13 20:13:14 EEST 2008
On Monday 13 October 2008, Ville-Pekka Vainio wrote:
> Hei,
>
> Tämä menee nyt hieman ohi listan varsinaisesta aiheesta. Muistelen
> kuitenkin nähneeni jossain Harrin tekemän selvityksen siitä, mikä jakelu
> käyttää mitäkin OpenOffice-haaraa.
Kyse on varmaan tästä:
http://www.puimula.org/htp/ooo/prosessi.odg
Siinä ei ollutkaan aikaisemmin muita jakeluita kuin Debian ja Ubuntu, koska
muiden tilanteesta en tiennyt.
> Koska en ole millään
> OpenOffice-listalla, niin ehkäpä asia menee tästä ainakin Harrin ja
> muidenkin OpenOfficen kanssa Suomessa toimivien tietoon.
>
> Caolán McNamara kirjoitti fedora-devel-listalle, että Fedorassa käytetään
> lähinnä upstream-versiota OpenOfficesta eikä go-oo:ta. Lisäksi Fedorassa on
> jonkin verran omia patcheja ja Caolán antaa viestissään linkin
> tracker-bugiin, jossa ne on listattu.
Laitoin tuon viestin perusteella Fedoran mukaan kaavioon siten, että
lähdekoodia siirretään sekä Sunin että Go-oo:n välillä, koska ymmärsin tuosta
viestistä, että molempien välillä tehdään yhteistyötä, Sunin versio on se
ensisijainen lähde. Pitäisi varmaan ottaa kaavioon paksummat ja ohuemmat
nuolet asian selventämiseksi :)
Nyt kun asia tuli puheeksi, niin hyödynnämpä minäkin tilaisuutta puhua hiukan
aiheen vierestä ja kyselen, että mistä suomennokset tulevat mihinkin
jakeluun? Nimittäin OOo:n virallisessa lähdekoodissa olevaa suomennosta ei
ole päivitetty vuosiin (syynä se, että suomentajista ainoastaan minä ja Marko
olemme allekirjoittaneet siihen tarvittavat sopimuspaperit). Ajan tasalla
olevan suomennoksen versiolle 3.0 saa osoitteesta
ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/build/Files/OOO300/GSI_fi.sdf.bz2
Helpoin tapa selvittää, onko suomennos haettu yllä olevasta osoitteesta, on
käynnistää OOo, valita Ohje -> Tietoja OpenOffice.org-ohjelmistosta ja
katsoa, mitä tuossa dialogissa sanotaan. Jos loppupuolella lukee
"Suomenkielinen versio ks. http://fi.openoffice.org/."
on käytössä päivitetty suomennos. Jos siinä taas lukee
"Suomenkielinen versio kts. http://fi.openoffice.org/."
eli katso-sana on lyhennetty vanhan käytännön mukaisesti, käytössä on OOo:n
lähdekoodin mukana tuleva vanhentunut suomennos. Tässä tapauksessa
suosittelen uuden suomennoksen hakemista yllä mainitusta osoitteesta.
Debianin ja Ubuntun osalta ainakin tiedän, että niihin suomen ja muutaman
muunkin kielen käännökset päivitetään säännöllisesti
ftp.linux.cz-palvelimelta. Mutta muista jakeluista en tiedä, olisi hyvä
tietää tämäkin.
Niin, ja jos noita jakeluita suomentaessanne törmäätte virheisiin OOo:n
suomennoksessa, ne kannattaa käyttöliittymän osalta raportoida sähköpostitse
suoraan minulle. Ohjeiden suomennosvirheistä voi kertoa joko minulle tai
mieluummin suoraan Risto Jääskeläiselle (sähköpostiosoite
etunimi.i.j at jippii.fi, laita etunimen tilalle Risto). Ohjeethan on nyt
osittain (n. 30-prosenttisesti) suomennettu versiossa 3.0.
OOo:n suomennosprosessi on siinä mielessä erikoinen, että suomennokset tehdään
valmiiksi jo noin kaksi kuukautta ennen ohjelmiston julkaisua, ja
korjausversioihin (3.0.x) ei tavallisesti tehdä suomennoskorjauksia lainkaan.
Siispä nyt raportoidut korjaukset tulevat käyttöön vasta versiossa 3.1. Tästä
syystä haitallisimmat virheet kannattaa korjata raportoinnin lisäksi suoraan
jakelussa, esim. Ubuntun Launchpadissa tai vastaavassa systeemissä.
Harri
More information about the voikko
mailing list